这是Feel哥的第16篇原创
全文约字
阅读约要3分钟
最近feel哥在Airbnb的中华区网站上看房子,总是冷不丁的被“爱彼迎”几个字噎到。
品牌翻译成这个样子,也是够了。
今天来说说外国品牌的国内译名。
虽说不像长篇小说的翻译那么工程巨大,品牌的翻译也是一门需要技巧和品味的工作。
好的翻译能让品牌广为传播,不好的翻译就只能被人一生吐槽了。
那么如何判断品牌的翻译是好是坏呢?Feel哥觉得好的译名,一般包含下面三个特点:
读着不拗口-虽然是翻译的,但读起来朗朗上口,丝毫没有违和感。
看着有意思-翻译过来之后,中文名字不仅能读出英文的原味,还能原语言中的意境。
定位不改变-新名字给人的感觉应该与品牌已有的一致:该高大上的高大上,该亲民平价的亲民平价,不能因为名字换了个语言就定位全变。
对于品牌译名来说,以上三个特征包含的越多,自然就越好。
那么,下面Feel哥跟大家撸一下自己见过的一些品牌译名的好坏。有什么漏掉的的也欢迎大家补充。
1
第一类:好读好听有意境的译名
这一类品牌属于翻译极好的类型,三个特征全有。
整理这一类的时候,Feel哥第一个想到的,是这个巨无霸品牌:
可口可乐不仅是进入中国最早的国际品牌,而且可以说是品牌名神翻译的典型。
针对英文的Coca-cola,中文名“可口可乐”不仅声音类似,而且表达出可口可乐公司倡导的“带来快乐”的宗旨。当真是神来之笔。
其实不仅可口可乐,这个公司的其他品牌翻译也是异常传神:
Sprite-雪碧。是不是清爽的感觉扑面而来?
当然,除了这家买可乐的老厂家,另一家老牌商店的名字也同样满分:
Hermes-爱马仕
可能是因为高档货不做中文商标,答主找了半天也没看到爱马仕的中文商标。
但不管怎么说,爱马仕三个字充分体现了Hermes的马蹄铁的发家史,而一个“仕”字更是让这个牌子装出了十足的逼格。
撇开老牌厂牌,在现代的牌子里Feel歌非常服这一家:
IKEA-一个瑞典的奇怪品牌,到中国之后安上了一个大气温馨的名字-宜家,瞬间把公司衬托的温馨又亲民。
2
第二类:比上不足比下有余
这一类的品牌译名在三大特征中一般占两个。
这些名字首先读着不拗口,但读不出什么含义,或者读出的含义定位跟之前不一样,所以虽然听起来顺耳,但不能算是一流译名。
在这一类里,最明显的就是Disney,Nike,和McDonalds这三家。这三者的中文译名分别是迪士尼,耐克,和麦当劳。
虽然听起来还算顺口,但如果你在完全不知道背景的情况下听到这三个名字,你一定不知道头一个是做动画的,中间一个卖鞋,最后一个天天喂你汉堡吧。
除了名字含义不请,这个类别的商标还有一种较为尴尬的,就是中文名字读出来的意境跟原先的定位相差很大。
造成这中定位差的原因,可能是译者对中国市场缺乏了解,但也有译名随着时代的变化、文化的演进而陷入尴尬境地的情况。
首当其冲,名表Montblanc。
中文译名:万宝龙
是不是脑子里瞬间冒出一个土豪嘴里叼根烟的感觉?
可能万宝龙也察觉了自己名字的”土“,所以中文的海报用的都是英文名。
再说一个,名车Bugatti。
中文译名:布加迪威龙。
看了的感觉就好比看到葫芦娃大站变形金刚,一股浓浓的山村科幻气息扑面而来。
但问题在于,人家不做科幻也不是山村,人家是名牌宝车啊。
不知道当初起名字的那位现在还在不在公司的营销部队里。
吐槽归吐槽,虽说定位有点错位,但这些名字至少还能念的朗朗上口,接下来的第三类,就基本上让你觉得起名字的人一定是脑子被驴踢了。
这一类名字,也容易被人记住。但记住的原因并不是它有多优秀,而是因为它有多么得不优秀。就像《富春山居图》以烂片营销创造出票房一样,这些译名让人严肃怀疑营销方是想以摆烂和吐槽引起他人的注意。
3
第三类:起名字就为了跟你对着干
说起这一类,Feel哥就只有一个牌子Airbnb。
实在是不想写中文名字,但...好吧,大家深吸一口气:
爱彼迎
看了这个名字,感觉这三个字就像是驴头接在熊身上,下半身又硬安上了个鲸鱼尾巴,整个一四不像,怎么读怎么不顺口。
当然,从名字里可以看出公司是下了功夫的:从选的三个字里,可以看出他们想让文字押韵英文名,又想体现品牌定位。
无奈团队忘了起名字最重要的一点:读着顺。
一声叹息啊。
嗯,大体上就这三类了。当然,每一类里面除了Feel哥说的还有很多其他的。下面答主就自己的所知给每一类列一个单子,大家有相补充的欢迎留言里添加哦。
第一类:极好的名字翻译
Uniqlo-优衣库
GoldmanSachs-高盛(著名投资银行)
UnitedAirlines-美联航(如果不是丑闻缠身,这个名字真不错)
Versace-范思哲
Cisco-思科
LEGO-乐高
Forbes-福布斯
Mercedes-Benz-奔驰(车企里笔者认为起名最好的两家之一)
BMW-宝马(车企里笔者认为起名最好的两家之二)
Marlboro-万宝路
Nestle-雀巢
Colgate-高露洁
Allianz-安联(著名保险公司)
Starbucks-星巴克
Boeing-波音
Chanel-香奈儿
第二类:名字好听,但意思不一定到位
Audi-奥迪
KFC-肯德基
Netflix-网飞
Ferrari-法拉利
AstonMartin-阿斯顿马丁
Facebook-脸书
VacheronConstantin-江诗丹顿
LouisVuitton-路易威登
第三类:啥都不说了,捂脸
目前除了Airbnb之外还没有遇到,有些公司还算有良心,知道没有合适的就沿用英文名字。比如我们都知道的CK(CalvinKlein),GAP,HM等。
欢迎大家补充~
我是feel哥,一个灌了11年洋墨水的大海龟
欢迎